.
Сергей Иванцов. Песни и стихи
Музыка и стихи. Песни из машины
музыка Песни - на компьютере
стихи Стихотворения и тексты песен
дизайн Дизайнерские находки. Web-design & coding
каббала Каббалистическая философия
статьи Статьи для музыкантов-компьютерщиков
тattoo Татуировки - эскизы, фото, статьи
телеги Небольшие рассказы, отрывки, очерки
игрушки Флэш-игры и мультики
разное Эротические обои, фотоальбомы, о собаках
Меню разделов сайта "Ингибитор"
новости
о сайте
ссылки
гостевая
контакт
Сергей Иванцов. Песни из кладовки
Веб-дизайн. Возьми себе код! Дизайн и кодировка веб-страниц iNgibitor - music out of the stream
Разработка веб-страниц, сайтов Флэш-анимация и игры Сергей Иванцов. Автор песен и стихов из Риги Музыка, сделанная на компьютере Песни в формате MP3
 
Дизайн для интернета    
Стихи, тексты песен
  В «Избранное»
Философия каббалистики
 

Книга «Экклезиаст»

Каббалистические тексты

Знакомый всем нам русский синодальный перевод Священных Писаний не является результатом работы с оригинальными текстами. Это перевод из книги Септуагинта, являющейся, в свою очередь, переводом древнееврейских и арамейских текстов на древнегреческий язык и лёгшей в основу всех современных переводов Библии, книг Пророков и Писаний (Танах). Безусловно, Септуагинта - очень точный перевод (у этой книги удивительная история), но всё же это перевод, а любой перевод искажает оригинал. Мы читаем один из вариантов Священных Текстов. И далеко не лучший из вариантов, в котором жена Давида Бат-Шева (дочь Шевы) названа Вирсавией, а город Беер-Шева так же романтично... Вирсавией. В котором тенденциозно интерпретированы важные понятия духовного плана и смещены акценты. У руководства Русской Православной Церкви были возможности канонизировать другие, более точные и менее тенденциозные переводы, но случилось то, что случилось.

Представленный здесь перевод книги царя Соломона «Ко'элет» на русский язык сделан напрямую с подлинника, снабжён комментариями, пояснениями и издан под редакцией Рафаэля Энтина в начале 1990 гг.

Три книги царя Соломона канонизированы еврейскими мудрецами как составная часть Танаха: «Притчи», «Песнь песней» и «Экклезиаст».

«Экклезиаст» - по-древнееврейски: Ко'элет - последняя книга царя Соломона. Слово «ко'элет» происходит от глагола «леакъиль» - «сосредотачивать».

В «Экклезиасте», как и в других книгах Танаха, фразы многоплановы и подразумевают в себе несколько значений. Используется, в частности, многозначность глагольных корней древнееврейского языка

«Экклезиаст» не построен как философский труд, где представлены теза, антитеза и вывод. Его структура определяется вращательным, винтообразным, на последующих уровнях всё более обобщающим описанием мироздания. С разных углов зрения то же творение проявляет то или иное соотношение сил, пока все они не сводятся в гармонию в своём полном единении с Богом.

Роза о тринадцати лепестках
Роза о тринадцати лепестках

Книга «Ко'элет» является одной из пяти мэгилот - священных свитков: «Песнь песней», «Рут», «Эйха», «Ко'элет», «Эстер».

Книга «Ко'элет» читается в субботу праздника Суккот, когда по заповеди Торы евреи покидают своё постоянное жилище и переходят жить на семь дней праздника (в диаспоре восемь) в шалаши, суккот. Таким образом постоянный дом становится случайным, символизируя преходящесть мира земного и его подчинённость миру духовному. Именно поэтому, освобождаясь от уз привычного, инертного, материального, человек способен обрести истинную радость.

Потому и читают книгу «Ко'элет» в праздник Суккот, что в своём утверждении Божественного она определяет мир этот как тщетный и суетный, когда не наполнен он Торой и не исполняются в нём заповеди Творца.

В этом интернет-издании использованы пояснения Рафаэля Энтина и комментарии, источники которых перечислены ниже.
  • Раши (Рабейну Шломо Ицхаки, 1100 гг. Франция)
  • Ибн Эзра (Рабейну Авраам бен-Меир бен-Эзра, 1200 гг.)
  • Таргум - один из древнейших комментариев на тексты Писаний и его перевод на арамейский язык
  • Мецудат Давид - книга комментариев, автор которой Ехиэль Илель бен-Давид (прим. 1800 гг.)
Апострофом в тексте обозначен звук, произношение которого сейчас может быть различным - полное игнорирование, лёгкое придыхание или мягкий южнорусский звук «г». Возможно, этот звук сохранился таким же, как в древности, в современном арабском языке.
Сергей Иванцов (Дикий)
 
Разработка сайтов, простых и сложных
 
Альтернативная музыка
iNgibitor's design
:: © ::
Каббалистика - новая древняя философия Interneta risinājumi :: Интернет-решения